Tämänpäiväisessä HS:ssa oli mielenkiintoinen artikkeli klassikoista ja niiden uusista suomennoksista. Juttua koristi varsin suurikokoinen ja mielikuvitusta kiihottava valokuva Matti Raninista lukemassa otteita Edgar Allan Poen Kootuista kertomuksista.
Jaana Kaparin on suomentanut kaikki Poen novellit, tuloksena yli tuhatsivuinen teos. Tuskin maltan odottaa pääseväni novellien kimppuun. Olen kovasti pitänyt niistä muutamista lukemistani jo aikaisemmin. Kapari selittää, kuinka Poeta on pidetty pitkään "kauhukirjailijan", mutta eihän koko genreä ole ollut olemassakaan Poen elinaikana! Sen sijaan hän on "nimenomaan lyyrikko, joka vain kirjoittaa kauheista asioista."
Muitakin mielenkiintoisia käännösprojekteja on meneillään. Kaikki Shakespearet ovat työn alla WSOY:llä. Dostojevskin uusia käännöksiä voi odotella Otavalta.
Näitä odotellessa voi kokeilla itse klassikon kääntämistä: www.hs.fi/kirjat
Tilaa:
Lähetä kommentteja (Atom)
Ei kommentteja:
Lähetä kommentti